E a luz resplandece nas trevas... (João 1:5)
E a luz resplandece nas trevas... (João 1:5)
5. E a luz resplandece nas trevas. Cf. versículo 9: A luz ilumina cada homem. Note a mudança do imperfeito para o tempo presente; a luz não estava som ente brilhando durante a antiga dispensação; ela ainda está brilhando nos dias atuais, porque a característica básica da luz é a de brilhar. Além do mais, considerando que é na Palavra (Cristo) que a vida reside, e por intermédio de quem ela resplandece como luz, ele também é chamado luz (cf. 1.9; 8.12; IJo 2.8). Como o sol no céu, esta luz resplandece na promessa matriz (Gn 3.15); no livro de Êxodo, com seu Cordeiro Pascal e demais tipos; em Levítico, com suas ofertas que apontam para o derramamento do sangue de Cristo; em Números, com o levantamento da serpente (Nm 21.8; cf. Jo 3.14,15); sim, ela resplandece em todos os livros históricos, proféticos e poéticos da antiga dispensação.
Ver, por exemplo. Gênesis 49.10; Deuteronômio 18.15-18; 2 Samuel 7.12-14; Salmo 40.6, 7; 72; 110; 118; Isaías 1.18; 7.14; 9.6; 11. Isa; 35.5; 40; 42.1-4; 53, 54, 55; 60, 61; 63; 65; Oseias 11.8; Amós 5.4; Miqueias 5.2; 7.18; Ageu 2.9; Zacarias 9.9; 13:1; Malaquias 1.11.
No entanto, nós enfatizam os que a luz estava brilhando, não somente nessas profecias, promessas e convites, mas ao longo de toda a antiga dispensação, e de todo o Antigo Testamento. Ela continua resplandecendo por toda a nova dispensação, e em todo o N ovo Testamento, revelando a pessoa de Deus, em todos os seus atributos gloriosos. Essa luz está brilhando até mesmo nos dias atuais, no meio de todas as trevas mundanas.
A resposta triste dada a essa comunicação da luz é declarada na segunda parte do versículo 5. Mas “as trevas não se apropriaram dela. resposta triste dada a essa comunicação da luz é declarada na segunda parte do versículo 5. M as“ as trevas não se apropriaram dela. As trevas, a que se refere o evangelista tem um sentido concreto. Elas se referem à humanidade caída, coberta pela descrença e pelo pecado. Esse não é o único caso, no Novo Testamento, no qual um substantivo abstrato ganha um sentido concreto. Para outros exemplos, ver Rom anos 11.7 (“a eleição” , com o sentido de remanescente eleito), Romanos 3.30 (“a circuncisão”, significando os indivíduos circuncidados).
Trevas, nesse caso, é sinônimo de “mundo”, do versículo 10. Elas são antagônicas a Cristo, a Luz. Elas são um a escuridão pessoal e ativa: Elas não aceitam a luz e nem se apropriam dela. Uma tradução que está se tornando comum toma οὐ κατέλαβεν com o sentido de não dominaram, não prevaleceram, não apagaram ou não extinguiram. Em minha opinião, isso está errado. Conquanto, em forma, as três cláusulas dos versículos 5b, 10b e 1 Ib sejam muito semelhantes, parece provável que, também em significado, elas se assemelham . Aqui temos um a boa ilustração de paralelismo:
“As trevas αὐτὸ οὐ κατέλαβεν” (v. 5b);
“O mundo não o reconheceu” (v. 10b);
“Os seus não o receberam” (v. llb ).
É imediatamente evidente que a tradução “não prevaleceram ” (para o versículo 5b) não se encaixa nesse paralelismo. A tradução “não se apropriaram ” (ou “não a apreenderam ”, com o na A. R. V.) é muito melhor. Além do mais, o sentido normal, e também o sentido radical do verbo é o de captar, tomar (algum as vezes no sentido de “apanhar, ” com o em 6.17; 12.35), apreender, tom ar posse de, controlar. Ele também pode ser usado para “apreensão mental ou percepção” (ver R m 9.30; 1 Co 9.24; Ep 3.12).
Mas, m esmo quando traduzimos corretam ente mas as trevas não se apropriaram dela, devemos enfatizar que estamos tratando com um a figura de discurso chamada litotes. Quando estudam os passagens com o 3.20 (cf. E f 6.12), fica evidente que essas trevas não apenas procedem negativam ente; antes, elas odeiam a luz. Elas também se referem ao mundo da humanidade, visto como um poder hostil, que ativamente resiste à luz e se recusa a aceitá-la. O que temos aqui é uma manifestação da antítese absoluta entre a luz e as trevas, o reino de Deus e o mundo, e entre Cristo e as forças do maligno.